Autor Tema: Nuestro idioma , el latín  (Leído 2582 veces)

cefas

  • moderator
  • Sr. Member
  • *
  • Mensajes: 452
  • nuevo usuario
Nuestro idioma , el latín
« : diciembre 12, 2015, 05:07:07 am »
En mi época joven, que parece ser que la tuve, las misas eran en latín. En las iglesias, en general, predominaba un ambiente un tanto misterioso, alimentado por las plegarias, expresadas a menudo en esa lengua milenaria que uno aprendía, poco a poco, por la fuerza de la costumbre, aunque a menudo plagada de errores a menudo gloriosamente cómicos. Citaré uno : un mi amigo rezaba el padrenuestro en latín incorporando una variedad dialectal propia que descubrí un día  por casualidad: en vez de decir Panem nostrum quotidianum da nobis hodie ( el pan de cada día dánoslo hoy), el muchacho decía, al final de la frase, en vez de , da nobis hodie,  Doña Pisodia, que confesó no conocer de nada....
Y este es un error que se puede contar, que otros no admiten traducción. Y es que , hasta que no llegabas al Bachillerato y empezabas a sufrir con sus declinaciones y conjugaciones, el latín era la lengua sagrada que balbuceabas respetuoso pero ignorante de lo que significaba. Hoy han cambiado las cosas. Misas en lengua vulgar ( lo de vulgar ha evolucionado también, ahora vulgar significa otra cosa que entonces ), oraciones traducidas, y todo es más comprensible y transparente. Todo ventajas, menos para el Señor, claro, que ahora ha debido montar un staff tremendo con montones de intérpretes y traductores para unificar los cientos o miles de idiomas del planeta... :)
Humor aparte, aunque las ventajas sean muchas, hay algún inconveniente. El latín unía a todos y podías viajar a cualquier país, que la misa y oraciones eran exactamente las mismas que en tu parroquia y podías seguir las ceremonias y contestar como un fiel más. Ahora, si viajas a otro país, o a otra región del tuyo propio, como ocurre en éste, te puedes encontrar con una misa en sánscrito( por lo extraña) en la que tienes que aportar de memoria tu propio texto. Por eso me encanta que se conserven intocables algunas tradiciones y oraciones en latín. Y confieso que me encantaría disponer de una misa dominical en alguna parroquia en la que revivir las emociones y silencios de las misas de mi niñez. Y es que hoy por hoy, se está poniendo de moda, es mi sentir, una misa hiperactiva donde la palabra, el canto y el gesto y el rito son tan absorbentes que apenas queda un minuto para la oración recogida y la adoración silenciosa...  Pues bien, me propongo en este tema, aportar a nuestros usuarios que lo necesiten, un compendio de oraciones en latín, que pueda servir de recordatorio a todos y de aprendizaje a quienes lo precisen, de modo que conservemos un poco mejor nuestra lengua primitiva. Por cierto, los sábados cantamos la salve en latín al final de la misa vespertina en mi parroquia, y cada día oigo alguna versión diferente, a cargo del vecino, o mías propias, vaya usted a saber. Y es que tampoco disponemos, la mayoría, ni se usan apenas, los antiguos misales y devocionarios, hoy pasados de moda, según parece.
A ver si en el próximo post alguien escribe, por ejemplo, la Salve Regina, el Paternóster, el Confiteor, Agnus Dei, Sanctus, o el Tedeum ( esto es demasiado por ahora), pero sí caben el Ave María, el Gloria, el credo, el Angelus, el Tantum ergo, en fin toda esa colección latina que aún pervive en nuestra Iglesia.
Y pido, a quien corresponda, que no se pierda del todo.

Polaris

  • moderator
  • Full Member
  • *
  • Mensajes: 157
  • nuevo usuario
Re:Nuestro idioma , el latín
« Respuesta #1 : diciembre 12, 2015, 11:16:27 am »
Por eso me encanta que se conserven intocables algunas tradiciones y oraciones en latín. Y confieso que me encantaría disponer de una misa dominical en alguna parroquia en la que revivir las emociones y silencios de las misas de mi niñez. Y es que hoy por hoy, se está poniendo de moda, es mi sentir, una misa hiperactiva donde la palabra, el canto y el gesto y el rito son tan absorbentes que apenas queda un minuto para la oración recogida y la adoración silenciosa... .
A ver si en el próximo post alguien escribe, por ejemplo, la Salve Regina, el Paternóster, el Confiteor, Agnus Dei, Sanctus, o el Tedeum ( esto es demasiado por ahora), pero sí caben el Ave María, el Gloria, el credo, el Angelus, el Tantum ergo, en fin toda esa colección latina que aún pervive en nuestra Iglesia. Y pido, a quien corresponda, que no se pierda del todo.

Hola Cefas,

Comprendo lo que dices. Yo me conformaría con que la misa te llevara a sumergirte en tu yo interior, en ese universo infinito e inefable imposible de definir con palabras, donde el Espíritu Divino nos espera para elevarnos y encender un fuego que, cuando te ha tocado, jamás se olvida... pero también como tú, en mi opinión, creo que no pocas misas que se ofician en nuestro entorno actualmente, con una abundancia excesiva y superflua de palabras, así como música y cantos poco espirituales, no sólo no te dejan entrar en lo profundo para estar con Dios, sino que te alejan de Él, haciendo que a veces salgas de la misa insatisfecho, por lo sublime que pudo haber sido y no fue... repito, es sólo mi opinión.

Un afectuoso saludo mi querido Cefas.
« Última Modificación: diciembre 12, 2015, 11:25:44 pm por Polaris »

cefas

  • moderator
  • Sr. Member
  • *
  • Mensajes: 452
  • nuevo usuario
Re:Nuestro idioma , el latín
« Respuesta #2 : diciembre 12, 2015, 02:06:41 pm »
Sin ánimo de hacer de cada oración en latín una pieza especializada, que no es ni el sitio ni la intención,  sino más bien acercarnos con sencillez a las más utilizadas, comencemos con el Ave María, una de las oraciones  más frecuentes, sobre todo en actos internacionales, Rosarios rezados con el Papa, por ejemplo, o actos televisados. La versión para llevar y rezar es  aproximadamente esta:
AVE MARIA gratia plena, Dóminus técum. Benedícta tu in muliéribus, et benedíctus fructus ventris tui, Jesus.
SANCTA MARIA mater Dei, ora pro nobis  ,pecatoribus , nunc et in hora mortis nostrae. AMEN
Según escuelas, algunas consonantes y grupos de vocales se pronuncian un poco distintas del español leído. Gratia se puede leer gracia, como en español. El grupo ae de nostrae ( nuestra) se suele pronunciar como e. Jesús en latín , como Yésus. Escribo acentuadas algunas sílabas que se acentúan el hablar, no porque lleven acento ortográfico. De todos modos, se oyen a veces algunas pronunciaciones muy afinadas, sobre todo para algunas consonantes como nuestra c en ce ci que se oye como che chi   , pero aquí nos conformamos con el latín común del cristiano hispano en misa , que el Señor lo entiende muy bien.
Es bueno, útil , santo y saludable ejercitarse hasta aprenderlo de memoria. Y para los que anden muy atareados, el latín suele ser algo más breve que el español. Y que conste que todos lo hablamos ya desde pequeños, que las lenguas romances no son otra cosa que latín medio olvidado, pero latín.
Saludos

cefas

  • moderator
  • Sr. Member
  • *
  • Mensajes: 452
  • nuevo usuario
Re:Nuestro idioma , el latín
« Respuesta #3 : diciembre 15, 2015, 04:43:38 pm »
Nuestro latín paterno, ese que hablaban nuestros antepasados, por las buenas o por las malas, en la época del Imperio, goza de excelente salud en sus actuales hijos: los idiomas español, portugués -galaico, italiano, francés, rumano , y sus asociados de menor entidad numérica... Aun ahora, muchas de nuestras palabras habituales son exactamente iguales que la voz antigua, aunque a veces el significado haya variado ligeramente. Incluso el inglés dispone de un amplio surtido de voces de raíz latina, que a menudo sirven como reserva de otra palabra más o menos anglosajona, por ejemplo,  animal.
Hace un tiempo vi una película, La Pasión de Cristo, de Mel Gibson, subtitulada,  en la que los diálogos están expresados en las lenguas originales, se supone... Pues bien, hay una escena en la que un par de soldados romanos dialogan y uno de ellos recrimina al otro con un sonoro "idiota" acompañado de la característica mueca de desprecio que aún utilizamos hoy. El vocablo resuena como un latigazo en el contexto más o menos inteligible de la jerga militar al uso, retrotrayéndonos a nuestros orígenes, hace ya  de más de dos milenios. Y ahí sigue nuestro "idiota" sobreviviendo a tirios y troyanos, a árabes y fenicios, a visigodo y alanos, a las pestes del medioevo y a las guerras  y traiciones de todos los tiempos.... idiota. Y es que pretendía escribir alguna otra plegaria en latín, tal vez la Salve Regina, y he terminado, una vez más,  hablando de mí y mis circunstancias... idiota.

cefas

  • moderator
  • Sr. Member
  • *
  • Mensajes: 452
  • nuevo usuario
Re:Nuestro idioma , el latín
« Respuesta #4 : diciembre 16, 2015, 04:05:53 am »
He aquí la Salve, la oración "Salve Regina" o Salve, reina, dirigida a la Virgen María y cantada a menudo.
Salve Regina, Mater Misericórdiae, vita, dulcedo, et spes nostra, salve
Ad te clamamus, éxsules filii Hevae, ad te suspiramus, gementes et flentes in hac lacrimarum valle
Eja ergo, advocata nostra, illos tuos misericordes óculos, ad nos converte
Et Jesum, benedictum fructum ventris tui nobis post hoc exsílium ostende
O Clemens, O pía, O dulcis Virgo María . Amén


La traducción al español, muy conocida, es casi al pie de la letra de este texto latino, con algunos giros propios de nuestro lenguaje actual.
Dios te salve ( salve) Reina (y) Madre de Misericordia, vida, dulzura, esperanza nuestra, Dios te salve ( salve)
A ti clamamos (los) desterrados hijos de Eva, a ti suspiramos, gimiendo ( gimientes) y llorando( llorantes) en este valle de lágrimas ( de lágrimas valle).
Ea pues Señora (ea pues ) , abogada nuestra, vuelve a nosotros esos tus ojos misericordiosos ( esos tus  misericordiosos ojos, a nosotros vuelve)
Y despues de este destierro, muéstranos a Jesús, fruto bendito de tu vientre ( Y Jesús, fruto bendito de tu vientre, a nosotros, después de este destierro, muestra )
Oh clementísima, Oh piadosa, oh dulce Virgen María. Amén

Y suele acabarse con esta invocación:
Ora pro nobis Sancta Dei Genitrix
Ruega por nosotros, Santa Madre de Dios
Ut digni efficiámur promissióonibus Christi
Para que seamos dignos de alcanzar las promesas de nuestro Señor Jesucristo

cefas

  • moderator
  • Sr. Member
  • *
  • Mensajes: 452
  • nuevo usuario
Re:Nuestro idioma , el latín
« Respuesta #5 : diciembre 29, 2015, 10:24:43 am »
El Padrenuestro ( hemos unido las dos primeras palabras de la oración que Jesús enseñó a sus discípulos para cuando quisieran orar....), o Paternóster en latín,  se reza en la Misa al iniciar la parte de la Comunión. En algunos lugares de turismo de la costa de levante, he asistido a misas donde los fieles éramos de muy diversas naciones, y el sacerdote nos invitaba a rezarlo cada uno en su idioma. Otras veces, el latín sirve de nexo si lo sabe una mayoría, pero... se va perdiendo.
En las líneas intercaladas colocamos la traducción literal, más o menos palabra a palabra, tal como se expresa en latín.

Pater noster qui es in caelis, santificétur nomen tuum
Padre nuestro que estás en los cielos, santificado sea el nombre tuyo ( literalmente)
Adveniat regnum tuum, fíat voluntas tua, sicut in caelo et in terra
Venga el reino tuyo, hágase la voluntad tuya, como en el cielo en la tierra
Panem mostrum quotidianum da nobis hodie
El pan nuestro cotidiano da a nosotros hoy
Et dimitte nobis débita nostra, sicut et nos dimittimus debitóribus nostris
Y perdona nuestras deudas , como nosotros perdonamos a los deudores nuestros
Et ne nos inducas in tentationem, sed líbera nos a malo
Y no nos pongas en tentación, pero líbranos del mal
Amen ( así sea )

cefas

  • moderator
  • Sr. Member
  • *
  • Mensajes: 452
  • nuevo usuario
Re:Nuestro idioma , el latín
« Respuesta #6 : enero 11, 2016, 01:36:01 pm »
Hay algunos cantos muy usuales que, en estos tiempos de poco latín, van quedando reservados a minorías y que conviene conocer para no pertenecer al grupo de "oyentes", cada vez más numeroso. Y que conste que cantar en latín entre una masa de "oyentes" es gratificante... si se canta mínimamente bien, claro...
Uno de esos cantos es el Tantum Ergo que se canta durante las exposiciones del Santísimo Sacramento. El texto latino es:
[/Tantum ergo Sacramentum veneremur cernui
et antiquum documentum novo cedat ritui
praestet fides suplementum
sensuum deféctui. Amencolor]

La traducción es aproximadamente:
Tan gran Sacramento veneremos humillados
y que los antiguos ritos cedan su sitio a los nuevos,
y que la fe suplemente los defectos de los sentidos. Amén.

Hay una segunda estrofa que encierra algunas verdades de fe en un estilo muy descriptivo, que empieza con
Genitori Genitoque laus et jubilátio,
salus, honor, virtus quoque
sit et benedictio :
Procedenti ab utroque
compar sit laudátio


cuyo texto podría escribirse así en nuestro idioma actual:
Al que Engendra y al Engendrado ( al Padre y al Hijo), alabanza y cantos de alegría
salud, honor,  y también virtud sean dadas
y bendición:
al que Procede de ambos (el Espíritu Santo) sea dada idéntica alabanza
 

petrusdoa

  • Global Moderator
  • Sr. Member
  • *****
  • Mensajes: 369
  • nuevo usuario
Re:Nuestro idioma , el latín
« Respuesta #7 : febrero 17, 2016, 03:14:09 pm »
Con permiso de Cefas , le sugeriría alguno de los textos latinos de grandes obras musicales sobre piezas litúrgicas, orquestadas por los grandes maestros, aunque solo sean las primeras estrofas , y me refiero, por ejemplo al Requiem, y sus "Dies irae, dies ..." que todo el mundo ( o casi) conocemos. Entender el sentido del texto le añade el dramatismo que le corresponde : "Día de ira, aquel día ...".
En otro nivel, el "Adeste fideles" navideño ... que también es cultura, incluso aunque no se sea cristiano.Procuremos que no se pierda.
Saludos

cefas

  • moderator
  • Sr. Member
  • *
  • Mensajes: 452
  • nuevo usuario
Re:Nuestro idioma , el latín
« Respuesta #8 : marzo 18, 2016, 01:21:00 pm »
Con permiso de Cefas , le sugeriría alguno de los textos latinos de grandes obras musicales sobre piezas litúrgicas, orquestadas por los grandes maestros, aunque solo sean las primeras estrofas , y me refiero, por ejemplo al Requiem, y sus "Dies irae, dies ..." que todo el mundo ( o casi) conocemos. Entender el sentido del texto le añade el dramatismo que le corresponde : "Día de ira, aquel día ...".
En otro nivel, el "Adeste fideles" navideño ... que también es cultura, incluso aunque no se sea cristiano.Procuremos que no se pierda.
Saludos
No se si se pierden del todo, pero no preguntes en la calle, en una encuesta rápida, qué significan expresiones cuasi latinas de la supuesta cultura cristiana tradicional de raíz española. Y mucho menos que terminen frases ya empezadas en ese idioma, como las que se usan en las oraciones litúrgicas, porque la inmensa mayoría de la gente joven ni siquiera ha tenido acceso a ellas. Todo lo más, a menudo, un ligero barniz en la preparación a la Primera Comunión, que aún persiste por fortuna y después, la nada o, como mucho, unas clases de Religión informativas y muy genéricas, sin valor académico alguno.  De cultura latina, solo el puro idioma actual y expurgado, por desgracia, de lo que lo conectaba con el sentido cristiano de la vida  y la muerte. A propósito, señora, señor, ¿ podría decirme por qué se escribe R.I.P. en las tumbas y qué significan esas letras ?

cefas

  • moderator
  • Sr. Member
  • *
  • Mensajes: 452
  • nuevo usuario
Re:Nuestro idioma , el latín
« Respuesta #9 : abril 04, 2016, 01:27:32 pm »
Estos días de Pascua ( el paso del Señor), en que los cristianos celebramos la resurrección de Cristo, hay una oración muy conocida, el Angelus, el saludo a María que empieza con esa palabra, que cambia  de forma y texto a otro también conocido y que a mí me resulta especialmente agradable: Dice así
Regina Coeli letare, aleluya
Reina del cielo alégrate, aleluya
Quia quem meruisti portare, aleluya
Porque el que mereciste llevar, aleluya
Resurrexit sicut dixit, aleluya
Resucitó, como dijo , aleluya
Ora pro nobis Deum, aleluya
Ruega a Dios por nosotros, aleluya
Y ya no tenemos disculpa para no saberlo... y a contestar en latín, cuando proceda
Saludos

piem135c

  • Newbie
  • *
  • Mensajes: 15
  • nuevo usuario
Re:Nuestro idioma , el latín
« Respuesta #10 : abril 06, 2016, 05:43:19 am »
El dia de Pascua seguí la misa del Papa en el Vaticano y creo que la dijo en latín y, la verdad, no me enteraba de nada, y eso que de chico casi me la sabía de memoria, de aquellos años en los que aún se rezaba de espaldas y todo en latín... es una pena que ese patrimonio de la Iglesia que era el latín y que nos servía de lazo deunión se haya dejado perder. Mi última misa de domingo en elextranjero fue en Leeds ( UK) y,naturalmente, en inglés, de Leeds, claro*. Menos mal que, como buen español, domino el inglés ( yes y cuatro palabras más, cuatro, animal, obviously, train y bus...)... :D
En mi ciudad hay una iglesia donde a veces se celebra una misa dominical en latín, todavía. Me gustaría que la misa mayor dominical fuera siempre en LATIN. Si me lee algun obispo  :D, a ver si le parece oportuno. A lo mejor hasta se lo agradece el Señor, cansado de tanta traducción simultánea...
* Anécdota del ingles de Leeds: Tren de Londres a Leeds, con aficionados al futbol, ruido y celebraciones, empezaron a meterse con un serio y trajeado joven, que parecía no hacerles caso... Cuando le molestaron más, les explicó: perdonad, pero mi ingles es el de Leeds y no os entiendo. O así me lo tradujo mi guía.

petrusdoa

  • Global Moderator
  • Sr. Member
  • *****
  • Mensajes: 369
  • nuevo usuario
Re:Nuestro idioma , el latín
« Respuesta #11 : septiembre 15, 2016, 02:53:59 am »
En favor del latín , que sería el mejor candidato a una futura lengua universal que nos intercomunicara a todos los humanos, recordemos que la mayor parte de las grandes obras científicas  de la Europa donde se desarrollaron las ciencias y las artes fue escrita en latín. No será un idioma tan pobre cuando hasta genios como Isaac Newton lo utilizó . Fue la lengua de la cultura y la ciencia durante siglos y, de hecho, buena parte de las lenguas actuales más usadas, desde luego las románicas, español, francés, italiano, portugués, rumano y sus variantes, además del inglés y otras europeas, conservan en sus diccionarios palabras puramente latinas. Personalmente, me encanta encontrar en el inglés algunas tan sencillas y poco modificadas como animal, angel, annual... Basta seguir cualquier diccionario. Con la riqueza de vocabulario del inglés, que posee innumerables voces disponibles, bastaría que se propusieran utilizar las de raíz latina para , sin dejar de usarlo, convertirlo en una más de las románicas. A ver si se animan. Aunque no soy experto en ello, creo recordar que en las letras de canciones inglesas antiguas se utilizan voces hoy perdidas, de la misma raíz latina, hoy olvidadas. También podría ocurrir que la civilización tecnológica que nos abruma con su crecimiento desmedido y sus miles de nuevas palabras fuera modificando ( y unificando ) los idiomas hasta hacernos a todos uno, un uno con un chip de información general en el hemisferio izquierdo, otro de formación especializada en el derecho, otro en la tercera circunvolución dedicado a la gestión emocional y ética, y otro, por entonces último, en la falange del dedo índice izquierdo, destinado al control de lo sistemas de teclado disponibles. Todo en latín, desde luego. Valete.l   

piem135c

  • Newbie
  • *
  • Mensajes: 15
  • nuevo usuario
Re:Nuestro idioma , el latín
« Respuesta #12 : enero 31, 2017, 02:59:30 am »
Pues no se si algun obispo me leyo pero el domingo pasado fui a misa en la iglesia donde celebran una misa en latin a las doce y media... fuimos cuatro amigos con la intencion de volver a vivir tiempos lejanos, pero la experiensia ha sido muy distinta en unos y otros. Dos salimos bastante contentos, y otros dos nos aburrimos un poco. Como no dan ningún papel donde seguir los cantos, los que no tienen ni idea del latin ni saben en qué parte del canto están, así que se pierden. Además, añadieron varios cantos gregorianos para ambientar y hasta para los que saben algo de latín, me lo han dicho, suelen resultar incomprensibles. Por eso, no creo que nos de muchas ganas de volver. Con los medios que hay ahora , podrían colocar los cantos en latín en pantallas y la gente podría seguirlos y hasta cantarlos. Volver al latín no significa cantar solo de memoria en el mismo ambiente que cantaban en la edad media, que la gente de ahora sabe leer y escribir y los jóvenes saben todos hasta solfeo porque lo enseñan a  a todos en las escuelas. Vamos, que latín sí, pero con ayuda, que ahora ya no se enseña latín y la gente joven , aunque lo medio hable en la calle, no lo entiende en la iglesia.

petrusdoa

  • Global Moderator
  • Sr. Member
  • *****
  • Mensajes: 369
  • nuevo usuario
Re:Nuestro idioma , el latín
« Respuesta #13 : febrero 12, 2017, 12:15:30 pm »
Supongo que a medio plazo, si todo va bien, que lo dudo, dispondremos de un traductor asociado al móvil, una aplicación que una vez iniciada ponga en marcha un grabador, localice el idioma que se escucha y devuelva en tiempo real una traducción aceptable, a la vez que a nuestro interlocutor le da la traducción de nuestras frases en su propio idioma. Y me imagino en una estación china preguntando por el próximo tren a Pekín y oyendo a mi móvil expresarse correctamente en chino. Lo malo de las máquinas es que terminaremos hablando con ellas ...